Переводчик Google "подловили" на подмене смысла в текстах о Путине и Байдене

Google-переводчик намерено наделяет одни и те же фразы разным смыслом. Содержание перевода зависит от политического деятеля, который указывается в тексте, выяснила "ПолитРоссия".
Платформа Google позволяет юзерам всего мира не только быстро найти информацию, но и перевести текст с разных иностранных языков. Известно, что такой сервис способен выполнить оперативный перевод текста с использованием более чем 100 диалектов.
Работу Google translate решили проверить на примере фразы changed for bad, которая переводится как "измениться к худшему". Однако если к ней добавить фамилию действующего американского президента Джо Байдена, то Google переводит ее "изменился к лучшему". Такая же ситуация наблюдается и с указанием имени бывшего президента США Барака Обамы, канцлера ФРГ Ангелы Меркель, премьер-министра Британии Бориса Джонсона и французского лидера Эммануэля Макрона.
Однако, если в запросе указать имя президента России Владимира Путина или экс-главы Белого дома Дональда Трампа, то фраза сохраняет негативную семантику фразы.
Журналисты "ПолитРоссии" написали в Google, чтобы получить комментарий и выяснить откуда появляется такое предвзятое расхождение в переводах.